Ez a beszéd, fordítógép segíti a szlovén–olasz határon a felek közötti egyértelmű kommunikációt!

iho/vasút   ·   2026.02.02. 08:00
_isex_ng_nt_

A kísérleti projekt a T4RAIL IT-SI kezdeményezés keretében zajlik. A tolmácsgép azt is tudja, hogy a vasúton nem kanyar van, hanem ív. (És így tovább.)

Az uniós tagállamok vasúti munkavállalói közötti nyelvi akadályok jelentik a zökkenőmentes árufuvarozás egyik fő akadályát. Olaszország és Szlovénia jelenleg egy kísérleti projektet futtat, ennek keretében két vasúti határátkelőhelyen, továbbá egy állomáson szinkrontolmácseszközt helyeztek üzembe.

A tesztek a T4RAIL kezdeményezés részét képezik. A 2024 áprilisában indított T4RAIL IT-SI projekt célja „a technológiai innováció és a digitalizáció előmozdítása a vasúti ágazatban az Olaszország és Szlovénia közötti határátmenetben”. Konkrétan: a vasúti interoperabilitás előtt tornyosuló akadályokat kívánja legalább részben lebontani azzal, hogy visszavágja a határokon átnyúló vasúti műveletekben részt vevő mozdonyvezetők B1 szintű (CEFR) nyelvtudására vonatkozó követelményeket. Mindez a gyakorlatban úgy néz ki, hogy a Translate4Rail nevű, a vasúti zsargont ismerő fordítóprogramot használják – egyelőre kísérleti jelleggel – a szlovén–olasz határon. Az eszköz az előre meghatározott munkafolyamat-értesítések lefordításával támogatja a mozdonyvezetők és a diszpécserek közötti kommunikációt.

A tolmácsgépek Villa Opicina és Nova Gorica határátkelőkön, továbbá Udine Parco állomáson válnak a forgalom hasznára. A tesztfázist követően következhet az utolsó, vagyis a „vasúti eljárások digitalizálásának a programterület határán gyakorolt hatásának értékelése” című fejezet – amennyiben a módszer beválik, akár más relációkban is hasznos lehet a fordítógép.

E sorok írója, a 2015-től több éven át az egykori, az Isonzó-menti első világháborús csatatereket felkereső közönségű Isonzó expressz ötletgazdája, nagyszerű partnereivel egyetemben a különvonat útjának szervezője, helyszíni benyomásai alapján állítja: nem találkozott olyan szlovén vasutassal, aki ne értett/beszélt volna olaszul. Fordítva ez nem mondható el, az olaszok ugyanis jellemzően non capiscono lo sloveno.

(Nyitóképünkön: a 2015. évi, 14 kocsis Isonzó expressz Nova Gorica vasútállomás felvételi épülete előtt vonógépével, a Slovenske železnice 664 sorozatú nagydízelével; a felvétel készítője Nagy Tamás)

* * *

Indóház Online – Hivatalos oldal: hogy ne maradj le semmiről, ami a földön, a föld alatt, a síneken, a vízen vagy a levegőben történik. Csatlakozz hozzánk! Klikk, és like a Facebookon!

Kapcsolódó hírek